Vikerkaar 4-5 2020

Luule
JOSSIF BRODSKI  Ära toast mine välja Vene keelest tõlkinud Märt Väljataga
SVETA GRIGORJEVA mustrid; *üks päev tulen su juurde…; *istuma jäänud poisi ema…; *koer jooksis ligi…; *ma ei ole midagi…; must maagia
P. I. FILIMONOV  Kaua ja õnnelikult; Oskus kuulda; Smirgel; Fotonurk; Totaalne harakate suvi; 4 kirja Alanis Morrissette’ile; Inimesed ja jumalad Vene keelest tõlkinud Katrin Väli
IGOR KOTJUH *lennuk millega lendasin…; *süsimust…; *nad on iga ilmaga…; *mitu korda on…; *elan raamatute otsas…; *kirjutasid raamatu…; *mu nimi koormab mind…; Keeleökonoomsusest; *ühine keel…; *kui sõda algab…
NIKOLAI KARAJEV  Inimesed kui õunad: Nicole Ladmirali mälestuseks; Viimane sangha Pariisis; Pariisi linn; Olla nagu Kafu Nagai; Эстонский/Русский /// Eesti/Vene; Autobiograafiline; Inimesed kui õunad; My Sweetheart Forever; I’m Kesey Like Someday Morning; Ristikhein Vene keelest tõlkinud Aare Pilv
LARISSA JOONAS Kogust „Кодумаа“ (2017): *On olemas palju…; *surra pole hirmus…; *öösel sain järsku aru…; *Luban, et kõik…; *Kas arvate…; *me kõik sureme inetult…; *Inimene voodi ümbrikus…; Kogust „Ülemaailmne sõnaelekter“ (Мировое словесное электричество, 2019): *Õngekork teeb…; *on võimatu…; *Kaarjate puusadega…; *Peatuses seisev…; *Mulle meeldis…; *Sündis mitte…; *Talle tuli… Vene keelest tõlkinud Aare Pilv

Proosa
ANDREI IVANOV  Ere leek Vene keelest tõlkinud Jaana Peterson
P. I. FILIMONOV  Mitte väga valusalt ja mitte näkku Vene keelest tõlkinud Ingrid Velbaum-Staub
ILJA PROZOROV  Vananaistesuvi Vene keelest tõlkinud Ilona Martson

Artiklid
IRINA BELOBROVTSEVA  Oma ja võõras: vene kirjandus Eestis aastail 1946–1953 Venekeelsest käsikirjast tõlkinud Marika Mikli
IVAN LAVRENTJEV  Eestivenelaste pühad ja kombed
TIIT TAMMARU  Eesti ja vene emakeelega inimeste elukohaerinevused Tallinnas
NIKOLAI KARAJEV Illusioonide isandad Eestimaa vitriinis Venekeelsest käsikirjast tõlkinud Kajar Pruul
HEILI SEPP Killustatud kogemuste Narva

Vestlusring
ELNARA TAIDRE, TANJA MURAVSKAJA, ANNA ŠKODENKO  Teisesuse koodi murdmine nn eestivene kunstis

Kunstilugu
KEIU KRIKMANN Vaiksed manifestid

Pandeemiamõtted
HASSO KRULL  Looduse kroon; TÕNU VIIK Pandeemia kogemus fenomenoloogilises vaates; AET ANNIST Viiruselaiune võrk; JÜRI LIPPING Eriolukord; MAARJA KANGRO Paljas elu, Gaia ja teised; RINGA RAUDLA Pandeemia ja fiskaalpoliitika; BRANKO MILANOVIĆ Maailm pärast koroonat Inglise keelest tõlkinud M. V.;  NICHOLAS MULDER Koroonaviiruse sõjamajandus Inglise keelest tõlkinud M. V.

Vaatenurk
ARO VELMET  Võta ja nuusuta! Andrei Ivanov. Pariisi arabeskid. Vene k-st tlk Veronika Einberg ja Erle Nõmm. Tallinn: Tuum, 2020. 323 lk.
BORIS VEIZENEN Asünkrooniline nukuteater P. I. Filimonov. Asünkroonujumine. Vene k-st tlk Ingrid Velbaum-Staub. Tallinn: Tuum, 2019. 336 lk. 17.95 €.
AARE PILV  Larissa Joonas – tundmatu suurus eesti luules  Лариса Йоонас. Мировое словесное электричество. Книга стихотворений. Чебоксары: Free Poetry, 2019. 71 lk.

AVE TAAVET  Joonistused

 

Leia veel huvitavat lugemist

Täheke
Õpetajate leht
Muusika
Kunstel
Akadeemia
Keel ja kirjandus
LR
Looming
Hea laps
Värske Rõhk
Sirp
Müürileht
TeMuKi