Raha

Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga

Philip Larkin

 

Kord kvartalis tõreleb minuga raha:
“Miks sa mind hoiad ja tuulutada ei taha?
Olen kaubad ja seks, mis sul saamata jäid,
võid neid veel saada, kui mind välja käid.”

Nii vaatangi, mida teevad temaga teised,
ega nad veereta teda ju kogu aeg peos.
Neil on nüüdseks autod, suvilad ja naised:
selge, et rahal on eluga mingisugune seos –

kui uurida, siis nad on väga sarnased ikka:
noor-olemist ei saa lükata pensioniikka,
ja kui tahes palju sääste panka ei vii sa,
viimaks neist habemelõikusekski ei piisa.

Nii kuulan raha laulu. Kui läbi rõduuste
pilk rändaks üle provintsilinna askelduste:
agulid, kanal, kirikutornide loojangueelne
hiilgus ja hullus. See kõik on nii kurvameelne.

1973

 

Leia veel huvitavat lugemist

Täheke
Õpetajate leht
Muusika
Kunstel
Akadeemia
Keel ja kirjandus
LR
Looming
Hea laps
Värske Rõhk
Sirp
Müürileht
TeMuKi