Kaebus oma tühjale kukrule

Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga

Geoffrey Chaucer

Hea kukkur, teile kurdan oma vaeva,
sest olete mu emand-kuninganna,
mind kurvastab te kaal, mis langeb aeva;
mul tuleb kõrvad küll pea alla panna,
kui peatselt prisket saaki te ei kanna;
nüüd kuulge mind ja halastage ka:
taas saage raskeks, muidu suren ma!

Las kostab juba täna teie hele
ja kõlisevalt kuldne häälekaja,
te päiksevärv nii hea on silmadele,
ei seda millegagi segi aja;
mu elu, hinge juht ja lohutaja,
daam, kellest ma ei lahku nii või naa,
taas saage raskeks, muidu suren ma!

Mu silm teis ikka oma valgust nägi,
mu kaitsja selles ilmas, kukkur hea,
siit linnast päästku mind te võluvägi;
kuigi mu peale panti te ei sea,
sest olen paljas nagu munga pea,
teid palumata läbi ma ei saa:
taas saage raskeks, muidu suren ma.

Saade:

Oo, Brutuse soost kuningriigi pea,
kes tänu valimistele ja soole
saand troonile, ma pöördun teie poole,
sest võite parandada iga vea:
mu palvet võtke kuulda, olge hea.

Leia veel huvitavat lugemist

Täheke
Õpetajate leht
Muusika
Kunstel
Akadeemia
Keel ja kirjandus
LR
Looming
Hea laps
Värske Rõhk
Sirp
Müürileht
TeMuKi