10-11/2022

Sisukord
Tõlked
IBYKOS Fragment 286 Vanakreeka keelest Carolina Pihelgas ja Neeme Näripä
Vaene mees Nippurist Akadi keelest Amar Annus
SAPPHO Vennaluuletus Vanakreeka keelest Carolina Pihelgas ja Neeme Näripä
Persephone hümn Vanakreeka keelest Elo-Mall Toomet
HERODOTOS Kyros ja Tomyris: pärslaste sõda massageetidega Vanakreeka keelest Kaarina Rein
PLATON 1. ja 2. kiri Vanakreeka keelest tõlkinud ja kommenteerinud Jaan Unt ja Ivo Volt
ALEKSANDRIA PHILON Esimese Moosese raamatu allegooriline tõlgendus Vanakreeka keelest Kristin Klaus
GALAATIA PALLADIOS Historia Lausiaca Vanakreeka keelest Triin Rebane
GREGORIUS SUUR Kahekõned Itaalia isade elust ja imetegudest Ladina keelest Kaspar Kolk
BINGENI HILDEGARD Laule Ladina keelest Riina Ruut
JEHUDA AL-HARIZI Abielust Heebrea keelest Kalle Kasemaa
SIMONE WEIL Lahtilaskmine Prantsuse keelest Agne Pilvisto
Proosa
MEELIS FRIEDENTHAL Muna
NEEME NÄRIPÄ Noore Arturi armastused
Artiklid
JANIKA PÄLL Tõe võlu ja valu
MAIT KÕIV Trooja sõda, Helena ja Aphrodite: kangelaspärimus ajaloo ja mütoloogia vahel
JAAN LAHE Gnoosis ja platonism
MAREK TAMM Kuradi kodustamine 13. sajandi Euroopas
ÜLO SIIRAK Marc-Antoine Muret’ Catulluse kommentaari eessõnast
MARIA-KRISTIINA LOTMAN Mitmepalgeline kangelanna: Antigone Eesti kultuuriruumis
Kunstilugu
MAE VARIKSOO Ilmar Malin. Pilgu metamorfoos
Vaatenurk
NEEME NÄRIPÄ Lukianos – kõnelev surnu Lukianos. Surnute kõnelused. Vanakreeka k-st tlk Marilyn Fridolin. Tallinn: Kultuurileht, 2021. (Loomingu Raamatukogu; 2021/17–18). 73 lk. 4.50 €.
KRISTIINA ROSS Siiras ülistuslaul eesti luulele Wimberg. Pruut, kuningas ja muusapoeg. Eesti luule algus. Eestikeelne luule 1637–1721 transpoetiseerituna 21. sajandi kirjakeelde. Koostanud Jaak Urmet. Reval: EKSA, MMXXII. 286 lk. 27.99 €.
AVE TAAVET Joonistused
Avaldatud artiklid

Lukianos – kõnelev surnu
Tõlkekirjanduse arvustuse puhul on üldiselt kaks võimalikku lähenemist: saab arvustada algupärast teost või tõlget. Veidigi tundmatumate teoste puhul tehakse enamasti kombineeritult mõlemat – lugupeetud väliskirjanik ei ole oma võõrast päritolust hoolimata täiuslik, nii…

Siiras ülistuslaul eesti luulele
Wimbergi / Jaak Urmeti raamatut võib pidada rõõmustaval viisil kultuurilooliselt märgiliseks: eesti kirjakeele algusaastate tekstid on asunud eesti autoreid taas loominguliselt kõnetama ja inspireerima. 19. sajandi…

Historia Lausiaca
Kui ma esimest korda külastasin Aleksandria linna – see oli suure valitseja Theodosiuse teisel konsuliaastal,[1] nüüd on ta oma usus Kristusesse jõudnud inglite juurde –, sain seal kokku imelise mehega, kes kogu oma olemises ja tarkuses oli läbinisti kaunis. See oli preester Isidoros, Aleksandria kiriku võõrastemajapidaja.[2]
Nooruse esimesed lahingud…

Tõe võlu ja valu

Esimese Moosese raamatu allegooriline tõlgendus
„Ja said lõpule viidud taevas ja maa ja kogu nende maailm“[1] (1Ms 2:1). Olles enne rääkinud mõistuse ja tajuvõime loomisest, võtab Mooses nüüd ette mõlema valmissaamise. Ta ei ütle, et teatav[2] mõistus või kindel tajuvõime on lõpule jõudnud, vaid vormid[3] – mõistuse oma ja taju oma. Sest sümboolselt kutsub…

Abielust
Ma jäin laagrisse Teebeses,[2] et hellitada end mõnude leebuses, ning mu rõivaks oli lilleline kuub oma veetluses. Ühel päeval, kui istusin koos armsate kaaslastega, paremate perekondade poegadega, et meeliskleda kaunitest mängudest ja rõõmustuda lummavatest lauludest, tõstsin pilgu ja nägin: ennäe, kahvatu ja kurnatud mees oli seismas mu palge…

Muna

Trooja sõda, Helena ja Aphrodite: kangelaspärimus ajaloo ja mütoloogiate vahel

Kuradi kodustamine 13. sajandi Euroopas

Lahtilaskmine
Andeks anda võlad. Leppida minevikuga, nõudmata tulevikult hüvitust. Peatada aeg hetkepealt. Ühtaegu on see leppimine surmaga.
„Ta tühjendas enese oma jumalikkusest.“[1] Maailmast tühjeneda. Võtta kanda orja loomus.[2]…

Toimetajalt: Marju Lepajõe 60
Juba enne oma liiga varajast surma sai Marjust legend: humanismi-humanitaaria tuline eestkõneleja Eesti avalikkuses, oodatud esineja ja sündmuste kommenteerija sõnumitoojana…