| LUULE |
| Hermann Hesse Flöödilugu Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep |
| Priit Parmakson Homogramme |
| Joanna Ellmann *Kust küll tulevad…, *rahesajus tuiskab kuule…, *näed, kevad on käes…, *vanad naised meisterdavad… |
| Kristina Viin *MINA EI PEA…, *KALLIS KUI SA VÄHEGI SAAD…, *VAATA MA ARMASTAN NEID…, *JA TA SÕIDAB… |
| JUTUD |
| Toomas Raudam Mustkunstniku naeratus |
| Mart Kivastik Gunn, Gunn, vana munn! |
| ARTIKLID |
| Cornelia Klinger Trikoloor – õigluse kolm värvi Saksa keelest tõlkinud Märt Väljataga |
| Märt Väljataga Veel kord kolmest V-st |
| AKEN |
| Perry Anderson Ahelreaktsioonist araabia maades Inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk |
| INTERVJUU |
| Gleb Pavlovski Alternatiivide puudumise poliitika ehk kuidas võim Venemaal toimib: Intervjuu Tatjana Žurženkole ja Ivan Krastevile Inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk |
| Gleb Pavlovski Alternatiivide puudumise poliitika ehk kuidas võim Venemaal toimib: Intervjuu Tatjana Žurženkole ja Ivan Krastevile (järg) |
| KUNSTILUGU |
| Hanno Soans Totaalse olematuse omailmad |
| VAATENURK |
| Joanna Ellmann, Robert Kurvitz Viimaks üks bad ass noorsooromaan Linda-Mari Väli, “Eikeegi eikunagi eikusagil” |
| Oudekki Loone Igav liiv ja tühi väli. Jõledustega Andres Anvelt, “Punane elavhõbe”, “Direktor” |
| Mart Velsker Võrukeelne pöördumine Häniläne, “Ma pühäpääväpõllõ mõsi” |
| Veiko Märka Kas jumal mängib jalgpalli? Vaapo Vaher, “Jalgpall hingede öös” |

