LUULE
Johannes Barbarus
Multiplitseerit poeet 2
Klaus-Jürgen Liedtke
Saksa keelest tõlkinud Aare Pilv
*JA KUI ME JÄÄKSIME…, *KES KORD…, Uppsala, Eriksgatan 12, Marionettide hommik, *ÜKSILDUS…, *RAIU ENDAL…, *ÜKS KÄSI…, *MELANHOOLIA…, Bosnia, *MISKI POLE…, Pühapäev Küstrinis, Sven Hedin raporteerib: Surmavarju Org, *KIPS…, Tühi linn, *SURNULT LEBAS…, *LIHA…, Inglitiib, Kaliningradi öö
JUTUD
Zinovi Zinik
Vene keelest tõlkinud Ilona Martson
Ettevaatust, uksed sulguvad
Daniel Kehlmann
Saksa keelest tõlkinud Kristel Kaljund
Päikese all
Andrzej Tichy
Rootsi keelest tõlkinud Marike Tammet
Geomeetria karje
Athena Farrokhzad, Tova Gerge
Rootsi keelest tõlkinud Marike Tammet
Postmodernistlik lastekasvatuse õpetus
Ida Börjel
Rootsi keelest tõlkinud Marike Tammet
Euroopa pihamõõdud
ARTIKLID
Kristel Kaljund
Daniel Kehlmann, fenomen saksa kirjanduses
Carl Henrik Fredriksson
Inglise keelest tõlkinud A. V.
Rahvusülese kirjanduskriitika taastamise poole
Katharina Raabe
Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
Kui udu hajus
Kirjandus idapoolses Kesk-Euroopas pärast 1989. aastat
Ieva Kolmane
Ingliskeelsest käsikirjast tõlkinud M. V.
Kirjandus kriisiaja Lätis
Almantas Samalavičius
Inglise keelest tõlkinud A. V.
Peaaegu normaalne
Jonas Thente
Rootsi keelest tõlkinud Aet Varik
Krimikirjanduse, käekottide ja firmaülikondade kõrval
Andreas Harbsmeier
Taani keelest tõlkinud Mart Kuldkepp
Nüüdiskirjandus reservaadis
Margot Dijkgraaf
Hollandi keelest tõlkinud Ilvi Liive
Süva-Holland ja uued hollandlased
Triinu Tamm
Prantsuse kirjanduse nullindad
Daniela Strigl
Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
Kõike muud kui Saksa ussjätke
Timofi Gavrõliv
Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
Igatsus romaani järele
Marek Tamm, Märt Väljataga
Rahvusülene kirjandus, kriitika ja raamatuturg
KUNSTILUGU
Reet Varblane
Pärast orgiat on võimatu võimalik, kui vaid on, millele toetuda
VAATENURK
Ruth Ilus
Veel: sõnu, sõnu ikka, veel, uuesti
Anti Saar, “Tekste siledast ruumist”
Rebekka Lotman, Maria-Kristiina Lotman
Vigade ilu
Mats Traat, “Tule rüütamine”
Mariliin Vassenin
Kohver on pakitud ja rong kohal
Fernando Pessoa, “Tubakapood”, “Sõnum”
Andres Kurg
Viimane nõukogude põlvkond eksiilis
Andrei Ivanov, “Minu Taani onuke. Tuhk”

 

Samal teemal

Sulgvel ja sumbes

Kaks varast „kohtumist“ Kadriorus
Vaevalt keegi veel elavate kirjas olijaist on seisnud vastamisi Peeter Suure hiidkujuga pärastisel Vabaduse väljakul, kadus ta ju sealt varsti pärast esimest priiust. See pind pidi hiljem veel oma jao Suure lsamaa „Võidu“ ja „Adolf-Hitler-Platzi“ nime kandma. Minu enda eredaim mälestus sellest paigast pärineb Eesti Vabariigi 20.…
4-5/2024

Lugusid Eesti idaservast

Kui Eestis tuleks kellelgi mõte teha mingi „Peaky Blindersi“ tüüpi seriaal, siis leiaks selle tegevus aset Ida-Virumaal. Eesti idaosas oli 1930. aastatel poola, saksa, soome, rootsi ja läti keelt kuulda sama palju kui eesti keelt, seal moodustati jõuke ja Narva või Kiviõli taolistes paikades kandis iga poisikegi tulirelvi.
Üheks põhjuseks, miks…
3/2026

Miks toit ei saa ilus olla?

Kui me peame toitu, mingit rooga või einet, heaks või halvaks, mida me sel juhul täpsemalt hindame? Loomulik vastus on, et me hindame toidu maitset, seda, kuidas ta söömise käigus meie keelenäsadele ilmneb. Toit, mis maitseb hästi, on hea toit. See vastus on aga äärmiselt lihtsustav.[1] Maitse on toidu puhul…
3/2026

Nobeli kõne

Lugupeetud daamid ja härrad!
Alguses soovisin ma Nobeli kirjandusauhinna puhul jagada teiega oma mõtteid lootusest, aga kuna minu lootuseanumad on täiesti lõplikult tühjenenud, siis kõnelen ma hoopis inglitest.
I
Ma kõnnin aina ringiratast, edasi ja tagasi, ja mõtisklen inglitest, ja ma kõnnin ka praegu, ärge uskuge oma silmi, sest võib ehk tundudagi, et…
3/2026
Vikerkaar